Favole faroesi pubblicate in italiano

Le favole faroesi sono particolari e diverse dalle favole europee. Sono anche diverse dalle ben note favole degli altri paesi nordici. Le leggende e le favole faroesi non sono state migliorate o riscritte, e quindi sono più autentiche rispetto alle storie note degli altri paesi nordici, da cui provengono le storie faroesi.

La casa editrice Iperborea ha pubblicato una traduzione italiana delle favole faroesi, e in tale occasione è stata organizzata una presentazione a Milano oggi (18 novembre), durante la quale il traduttore Luca Taglianetti e il nostro ben noto Gianfranco Contri, esperto di cultura faroese, hanno discusso le caratteristiche e le origini delle favole e di come le leggende e le favole siano ancora parte integrante della cultura quotidiana faroese.

L’editore scrive che le leggende e le favole faroesi furono trascritte nel XVIII secolo, in un periodo in cui in tutta Europa si cercavano e si studiavano le narrazioni orali, in un’epoca di costruzione nazionale, in cui si gettavano le basi per un’identità culturale e per la conservazione della lingua autonoma.

La pubblicazione fa parte di una serie di favole dei paesi nordici, e le favole provengono dal libro di Jakob Jakobsen: Færøske Folkesagn og Æventyr. Il libro “Fiabe Faroesi” è stato pubblicato il 14 novembre 2018, ha 160 pagine e costa 13,60 euro, ed è disponibile su Amazon.it.

Comments are welcome ;)

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.